云的英文翻译(云的英文)
关于云的英文翻译,云的英文这个问题很多朋友还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、Percy Bysshe Shelley - The CloudI bring fresh showers for the thirsting flowers,From the seas and the streams;I bear light shade for the leaves when laidIn their noonday dreams.From my wings are shaken the dews that wakenThe sweet buds every one,When rocked to rest on their mother&aposs breast,As she dances about the sun.I wield the flail of the lashing hail,And whiten the green plains under,And then again I dissolve it in rain,And laugh as I pass in thunder.I sift the snow on the mountains below,And their great pines groan aghast;And all the night&apostis my pillow white,While I sleep in the arms of the blast.Sublime on the towers of my skiey bowers,Lightning, my pilot, sits;In a cavern under is fettered the thunder,It struggles and howls at fits;Over earth and ocean, with gentle motion,This pilot is guiding me,Lured by the love of the genii that moveIn the depths of the purple sea;Over the rills, and the crags, and the hills,Over the lakes and the plains,Wherever he dream, under mountain or stream,The Spirit he loves remains;And I all the while bask in Heaven&aposs blue smile,Whilst he is dissolving in rains.The sanguine Sunrise, with his meteor eyes,And his burning plumes outspread,Leaps on the back of my sailing rack,When the morning star shines dead;As on the jag of a mountain crag,Which an earthquake rocks and swings,An eagle alit one moment may sitIn the light of its golden wings.And when Sunset may breathe, from the lit sea beneath,Its ardors of rest and of love,And the crimson pall of eve may fallFrom the depth of Heaven above,With wings folded I rest, on mine aery nest,As still as a brooding dove.That orbed maiden with white fire laden,Whom mortals call the Moon,Glides glimmering o&aposer my fleece-like floor,By the midnight breezes strewn;And wherever the beat of her unseen feet,Which only the angels hear,May have broken the woof of my tent&aposs thin roof,The stars peep behind her and peer;And I laugh to see them whirl and flee,Like a swarm of golden bees,When I widen the rent in my wind-built tent,Till the calm rivers, lakes, and seas,Like strips of the sky fallen through me on high,Are each paved with the moon and these.I bind the Sun&aposs throne with a burning zone,And the Moon&aposs with a girdle of pearl;The volcanoes are dim, and the stars reel and swimWhen the whirlwinds my banner unfurl.From cape to cape, with a bridge-like shape,Over a torrent sea,Sunbeam-proof, I hang like a roof,--The mountains its columns be.The triumphal arch through which I marchWith hurricane, fire, and snow,When the Powers of the air are chained to my chair,Is the million-colored bow;The sphere-fire above its soft colors wove,While the moist Earth was laughing below.I am the daughter of Earth and Water,And the nursling of the Sky;I pass through the pores of the ocean and shores;I change, but I cannot die.For after the rain when with never a stainThe pavilion of Heaven is bare,And the winds and sunbeams with their convex gleamsBuild up the blue dome of air,I silently laugh at my own cenotaph,And out of the caverns of rain,Like a child from the womb, like a ghost from the tomb,I arise and unbuild it again.。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助。
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。