蒲松龄的狼翻译第二则(蒲松龄的狼翻译)
关于蒲松龄的狼翻译第二则,蒲松龄的狼翻译这个问题很多朋友还不知道,今天小六来为大家解答以上的问题,现在让我们一起来看看吧!
1、狼 蒲松龄 原文: 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。
2、途中两狼,缀行甚远。
3、 屠惧,投以骨。
4、一狼得骨止,一狼仍从。
5、复投之,后狼止而前狼又至。
6、骨已尽矣,而两浪之并驱如故。
7、 屠大窘,恐前后受其敌。
8、顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
9、屠乃奔倚其下,弛担持刀。
10、狼不敢前,眈眈相向。
11、 少时,一狼径去,其一犬坐于前。
12、久之,目似瞑,意暇甚。
13、屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙(之。
14、方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。
15、身已半入,止露尻尾。
16、屠自后断其股,亦毙之。
17、乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
18、 狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
19、 翻译: 一个屠夫傍晚回家,担子里面的肉已经卖完,只有剩下的骨头。
20、路上遇见两只狼,紧跟着走了很远。
21、 屠夫害怕了,把骨头扔给狼。
22、一只狼得到骨头停下了。
23、另一只狼仍然跟着他。
24、屠夫又把骨头扔给狼,后面得到骨头的狼停下了,可是前面得到骨头的狼又赶到了。
25、骨头已经扔完了。
26、但是两只狼像原来一样一起追赶屠夫。
27、 屠夫非常困窘急迫,恐怕前后一起受到狼的攻击。
28、屠夫看见田野里有一个打麦场,打麦场的主人把柴草堆积在打麦场里,覆盖成小山(似的)。
29、屠夫于是跑过去靠在柴草堆的下面,放下担子拿起屠刀。
30、两只狼不敢上前,瞪着眼睛朝着屠夫。
31、 一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗似的蹲坐在屠夫的前面。
32、时间长了,那只狼的眼睛好像闭上了,神情悠闲得很。
33、屠夫突然跳起,用刀砍狼的脑袋,又连砍几刀把狼杀死。
34、屠夫刚想要走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴草堆里打洞,打算要钻洞进去,来攻击屠夫的后面。
35、身子已经钻进去了一半,只露出屁股和尾巴。
36、屠夫从狼的后面砍断了狼的大腿,也把狼杀死了。
37、屠夫这才明白前面的那只狼假装睡觉,原来是用这种方式来诱惑敌方。
38、 狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只给人们增加笑料罢了 字词 1.词性活用现象: 洞:名词用为动词,打洞。
39、 一狼洞其中。
40、 隧:名词用作状语,从隧道。
41、 意将隧入以攻其后也。
42、 犬:名词用作状语,像狗一样。
43、 其一犬坐于前。
44、 2.通假字 “止”同“只”,只有。
45、 止有剩骨。
46、 3.一词多义: 止 同“只”, 止有剩骨。
47、 停止,一狼得骨止。
48、 意 神情, 意暇甚。
49、 想, 意将隧人以攻其后也。
50、 敌 攻击, 恐前后受其敌。
51、 敌方, 盖以诱敌。
52、 前 前面, 恐前后受其敌。
53、 向前, 狼不敢前。
54、 4.虚词的用法: (1)之 代词,它,指狼又数刀毙之。
55、 助词,的, 禽兽之变诈几何哉。
56、 助词,调整音节,不译,久之。
57、 助词,位于主谓之间,不译而两狼之并驱如故。
58、 (2)以 介词,把投以骨。
59、 介词,用以刀劈狼首。
60、 连词,来意将遂人以攻其后也。
61、 连词,用来盖以诱敌。
62、 ( 3)“其”的含义 ①恐前后受其敌。
63、(指狼)。
64、 ②场主积薪其中。
65、(指打麦场)。
66、 ③屠乃奔倚其下。
67、(指柴草堆)。
68、 ④一狼洞其中。
69、(拾柴草堆)。
70、 ⑤意将隧人以攻其后也。
71、(指屠户)。
72、 ③屠自后断其股。
73、(指狼)。
74、 5.常用字词: 惧:恐惧。
75、 从:跟随。
76、 故:原来(一样)。
77、 驱;追赶。
78、 窘:困窘。
79、 恐:恐怕。
80、 顾:看到。
81、 瞑:闭眼。
82、 暴:突然。
83、 毙:杀死。
84、股:大腿。
85、 寐:睡觉。
86、 黠:狡猾。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助。
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。