首页 > 生活 >

三峡翻译及注释

发布时间:2025-03-09 15:24:38来源:

《三峡》是北魏地理学家、散文家郦道元所著的一篇著名游记散文,选自《水经注》。这篇文章生动地描绘了长江三峡的壮丽景色和四季变化,展现了作者卓越的文学才华。

三峡原文

自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。

至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

三峡翻译

在三峡的七百里之间,两岸都是相连的高山,几乎没有中断的地方。重重叠叠的山峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。

到了夏天,江水漫上两岸的丘陵,上行和下行船只都被阻断,无法通行。有时皇帝的命令需要急速传达,这时早晨从白帝城出发,傍晚就能到达江陵,这中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也不如船行得快。

春冬季节,白色的急流,碧绿的深潭,回旋的清波映出倒影。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布,在这些山峰间飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,实在是有许多趣味。

每当秋雨初晴,降霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处长啸,叫声接连不断,声音凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以渔人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

注释

- 阙:同“缺”,空隙。

- 亭午:正午。

- 曦月:日月。

- 襄陵:洪水漫上丘陵。

- 沿溯:顺流而下为“沿”,逆流而上为“溯”。

- 奔:这里指奔驰的快马。

- 漱:冲荡。

- 肃:寂静。

- 属引:接连不断。

- 裳:衣服的下摆。

《三峡》不仅是一篇地理描述,更是对自然美景的赞美,体现了作者深厚的文化底蕴和敏锐的艺术观察力。

免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。