狼第三则文言文翻译
《狼》是蒲松龄《聊斋志异》中的一篇著名短篇小说,其中第三则是非常有名的故事。这篇故事通过讲述人与狼之间的互动,反映了人性的复杂性和机智的重要性。以下是《狼》第三则的文言文及其现代汉语翻译:
原文:
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
翻译:
一天晚上,一个屠夫挑着空空的担子回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到了两只狼,紧紧地跟着他走了很远。
屠夫感到害怕,就把骨头扔给狼吃。一只狼得到骨头就停下了,另一只狼却继续跟随着。屠夫再次扔骨头,后面的狼停止了,但前面的狼又追上来了。骨头已经没有了,但两只狼还是像原来一样一起追赶屠夫。
屠夫非常惊慌,担心被前后夹击。他看到田野里有一个麦场,场主在麦场中堆了很多柴草,形成了一个小山丘。屠夫于是跑过去倚靠在柴草堆下,放下担子拿起刀来防备。两只狼都不敢上前,只是凶狠地瞪着他。
过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样坐在屠夫面前。过了好一会儿,这只狼的眼睛好像闭上了,显得非常悠闲。屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀杀死了它。正准备离开时,他转身看到柴草堆后面,另一只狼正在挖洞,打算从后面攻击他。这只狼的身体已经有一半钻进了洞里,只露出屁股和尾巴。屠夫从后面砍断了它的大腿,也把它杀死了。这时他才明白先前那只狼假装睡觉,原来是用来迷惑他的。
免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。