醉翁亭记全文翻译翻译(醉翁亭记全文翻译)
哈喽,大家好~~~我是小编田甜,关于醉翁亭记全文翻译翻译,醉翁亭记全文翻译这个很多人还不知道,那么现在让田甜带着大家一起来看看吧!
1、环滁(chú)皆山也。
2、其西南诸峰,林壑(hè)尤(yóu)美,望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。
3、山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
4、峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
5、作亭者谁?山之僧智仙也。
6、名之者谁?太守自谓也。
7、太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。
8、醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
9、山水之乐,得之心而寓之酒也。
10、 若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。
11、野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
12、朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
13、 至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携(xié),往来而不绝者,滁(chú)人游也。
14、临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。
15、宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中(zhòng),弈(yì)者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
16、苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。
17、 已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
18、树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
19、然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
20、醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
21、太守谓谁?庐陵欧阳修也。
22、译文环绕滁州城的都是山。
23、城西南面的各个山峰,树林、山谷格外秀美,远远望过去那树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。
24、沿着山行走六七里路,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的,是酿泉。
25、山势回环,路也跟着拐弯,有个亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水之上,是醉翁亭。
26、建造亭子的人是谁?是山中的一个叫智仙的和尚。
27、给亭子取名的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。
28、太守和客人到这里饮酒,喝不了多少就醉了,而且年龄又是席间最大的,所以给自己取名号叫醉翁。
29、醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。
30、欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。
31、 等到太阳出来,树林里的雾气散了,烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了,朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一的,是山间的早晨和傍晚。
32、(春天)野花开了,有一股清幽的香味,(夏天)好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫,(秋天)风高霜洁,(冬天)水流减少,石头露出水面的,是山里四季的不同景色。
33、早晨出去游玩,傍晚回来,四季的景致不同,乐趣也就无穷无尽呀。
34、 至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少的行人,来来往往络绎不绝的,是滁州人在游玩。
35、来到溪水边捕鱼,溪水深,鱼儿肥,用酿泉的水酿酒,泉水香甜,酒色清澈而透亮,山中野味野菜,杂乱的样子摆开在面前的是太守的宴会。
36、宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,(而在于)投壶的人投中了,下棋的人得胜了,(只见)酒杯和酒筹交互错杂,(宾客们)有时站立,有时坐着,大声喧闹的场景,那是宾客们在(尽情)欢乐。
37、容颜苍老,头发花白,醉醺醺地身处宾客们中间的,那是太守喝醉了。
38、 不久太阳快落山了,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客们也跟着回去了。
39、树林枝叶茂密成荫,树的上上下下都有鸟儿的鸣叫声,这是游人离去时禽鸟在欢唱的声音。
40、但是鸟儿只懂得山林的快乐,却不懂得游人的快乐;宾客们懂得跟随太守出游的快乐,却不懂得太守是以游人的快乐为快乐。
41、醉了能够同大家一起欢乐,醒来能用文章记述这乐事的人,是太守。
42、太守是谁?就是庐陵人欧阳修。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助哦。