月下独酌其四注释(月下独酌其四翻译)
哈喽,大家好~~~我是小编田甜,关于月下独酌其四注释,月下独酌其四翻译这个很多人还不知道,那么现在让田甜带着大家一起来看看吧!
1、翻译成现代文:在花丛中摆上一壶美酒,我自斟自饮,身边没有一个亲友。
2、举杯向天,邀请明月,与我的影子相对,便成了三人。
3、明月既不能理解开怀畅饮之乐,影子也只能默默地跟随在我的左右。
4、我只得暂时伴着明月、清影,趁此美景良辰,及时欢娱。
5、我吟诵诗篇,月亮伴随我徘徊,我手足舞蹈,影子便随我蹁跹。
6、清醒时我与你一同分享欢乐,沉醉便再也找不到你们的踪影。
7、让我们结成永恒的友谊,来日相聚在浩邈的云天。
8、 翻译成英语:An arbour of flowers and a kettle of wine:Alas! in the bowers no companion is mine.Then the moon sheds her rays on my goblet and me,And my shadow betrays we’re a party of three!Though the moon cannot swallow her share of the grog,And my shadow must follow wherever I jog.Yet eheir friendship I’ll borrow and gaily carouse,And laugh away sorrow while springtime allows.See the moon-how she glances response to my song;Seemy shadow - it dances so lightly along!While sober I feel, you are both my good friends;When drunken I reel, our companionship ends,But we’ll soon have a greeting without a goodbye,At our next merry meeting away in the sky.。
本文分享完毕,希望对大家有所帮助哦。